«Κανείς δεν πίνει ποτό στο Μπαρ Φλωμπέρ. Κι αυτό γιατί δεν είναι στέκι. Είναι ο τόπος μιας μοιραίας συνάντησης κι η αρχή ενός ταξιδιού. Γιατί αν η δέκατη Μούσα είναι το ταξίδι, η ενδέκατη είναι η αυτογνωσία»
Αυτά έγραφα τα τέλη του…προηγούμενου αιώνα, στο οπισθόφυλλο του βιβλίου. Έχουν περάσει ήδη επτά χρόνια και ακόμα θυμάμαι το ταξίδι της συγγραφής ενός βιβλίου που αγαπώ πολύ, μια και ήταν αυτό με το οποίο ουσιαστικά ήρθα σε επαφή με τους αναγνώστες και το οποίο τελικά βρήκε το δρόμο του εκτός Ελλάδος και το οποίο εξακολουθεί να διαβάζεται ακόμα και να έχει φανατικούς φίλους.
Αν το πρώτο μου πεζογράφημα «Ο Έβδομος Ελέφαντας» άρχισε ως ένα ποίημα που απλώθηκε και «έπαθε» πλοκή, το δεύτερο - «Μπαρ Φλωμπέρ» - άρχισε σαν ένας θραυσματικός κόσμος που με επισκέφθηκε και του οποίου μου ανατέθηκε η ταξινόμηση, σαν ένα τάγμα νεφών του οποίου ανέλαβα την διεύθυνση. Μια επιμέλεια χάους, η οποία εύχομαι να υπήρξε δημιουργική. Το ταξινομημένο κομμάτι είναι εδώ και αρκετά χρόνια στα βιβλιοπωλεία. Ελπίζω να έχει διατηρήσει τα ορύγματά του, την υπόγεια ροή του και να σας παρασύρει στον τόπο της καταγωγής του.
Φέτος μεταφράστηκε από τον David Connolly στα Αγγλικά, για λογαριασμό της Arcadia Books. Ένα βιβλίο που άρχισε μ’ ένα ταξίδι και πλέον συνεχίζει τα δικά του και σε άλλες χώρες… Γιατί τα βιβλία όταν εγκαταλείψουν τον δημιουργό τους αποκτούν τη δική τους ζωή. Τα πιο ταξιδιάρικα από αυτά ενίοτε ξαναγυρίζουν, έτσι για μια επίσκεψη, στην Ιθάκη τους. Έτσι λοιπόν τη
Δευτέρα 21 Μαΐου, στις 7 το απόγευμα,
παρουσιάζουμε την αγγλική αυτή έκδοση
στο βιβλιοπωλείο Παπασωτηρίου (Πανεπιστημίου 37)
μαζί με τους φίλους Θοδωρή Γρηγοριάδη, Θανάση Χειμωνά
και την Μαρίνα Σπυριδάκη από την Arcadia.
Αποσπάσματα θα διαβάσει ο Αλέξανδρος Λογοθέτης.
Θα χαρώ να δω από κοντά τους φίλους του βιβλίου.
Αποσπάσματα θα διαβάσει ο Αλέξανδρος Λογοθέτης.
Θα χαρώ να δω από κοντά τους φίλους του βιβλίου.
30 comments:
Aλεξη συγχαρητηρια. Εξαιρετικά!
Το διάβασα πριν αρκετά χρόνια, κ εξακολουθεί να είναι ένα απο τα αγαπημένα μου βιβλία.
Με άγγιξε όσο λίγα..
Συγχαρητήρια.
Μου άρεσε πολύ η σύντομη "παρουσίαση", τη βρήκα χαριτωμένη. Κάποτε πρέπει επιτέλους να το διαβάσω κι εγώ αυτό το βιβλίο. Θα το προγραμματίσω για τις διακοπές μου. Στην παρουσίαση, δυστυχώς, δεν θα μπορέσω να έρθω γιατί είναι σε κακή μέρα και ώρα για μένα. Καλή επιτυχία, πάντως, εύχομαι
νουβαντα, λουλου, σταυρουλα σας ευχαριστω πολυ!
Αλέξη, καλή επιτυχία! Σου εύχομαι σύντομα να μεταφραστεί και σε άλλες γλώσσες :)
Συγχαρητήρια θερμα, εύχομαι το βιβλίο σου να βρει δρόμο σε όσο το δυνατόν περισσότερους αναγνώστες , είναι από τα καλύτερα των τελευταίων χρόνων ελληνικά βιβλία με φανατικούς φίλους.
Πρέπει να είναι πολύ ωραία η αίσθηση του να μεταφράζεται ένα βιβλίο σου σε άλλη γλώσσα. Συγχαρητήρια!!!
Δυστυχώς και πάλι η παρουσίαση στην πρωτεύουσα... :(
Κατά τη γνώμη μου,είναι η καλύτερή σου στιγμή αυτό το βιβλίο. Συμπεριλαμβανομένης και της Φούγκας. Χαίρομαι που μεταφράστηκε· το αξίζει με το παραπάνω. Θα είμαστε εκεί. :-)
χρηστο,κελσιους, τζορτζια, σας ευχαρσιτω πολυ! παραλογε, επισης, οσο για αυτο που λες εχεις δικιο, όμως οι καλυτερες εκδηλωσεις γινονται στην επαρχία.
ναι, έτσι πιστεύω κι εγώ ότι στην επαρχία το κοινό -ακριβώς επειδή δεν γίνονται συχνά εκδηλώσεις- είναι πιο ζεστό, ανοιχτό και καλόβολο. το νιώθεις στην ανάσα τους και την απόλυτη σιγή τους, όταν τους αρέσει μια παρουσίαση ;)
Από τη μικρή μου πείρα, συμφωνώ κι εγώ για το κοινό της επαρχίας. Απαραίτητη προϋπόθεση, βέβαια, είναι να... υπάρχει κοινό!
Αν δεν έχεις κάποιες γνωριμίες -οι οποίες να έχουν... ακόμα περισσότερες- τότε η θέρμη της ατμόσφαιρας σκιάζεται από την αμηχανία...
Συγχαρητήρια σ' εσένα και στην ελληνική λογοτεχνία!
χρηστο η δικη μου πειρα λεει το αντιθετο: συμμετοχή!
γιαννη μου σ ευχαριστω πολυ!
γιαννη μου σ ευχαριστω πολυ!
Αλέξη
Και προσωπικά σου ευχήθηκα "καλοτάξιδο". Είναι το βιβλίο με το οποίο σε γνώρισα ως πεζογράφο και σε αγάπησα.
Με την ευκαιρία ας ενημερώσω τους φίλους πως μια παρόμοια με τη δική σου ...μπλογκοπεριπέτεια πέρασα και τώρα έχω νέο blog : manoskontoleon2@blogspot.com
καλοτάξιδο (και καλά να περάσετε)
Καλοτάξιδο mate
εύχομαι κάθε επιτυχία "στο έργο"... γιατί εσύ έκανες την κατάθεση όπως πολύ σωστά είπες. Τώρα "το έργο" δεν χρειάζεται καν δημιουργό. είναι εκεί. στέκει, ταξιδεύει. παίρνει και προσφέρει αρώματα. συνεχίζει.
το δεύτερο μου αρέσει ιδιαίτερα σαν εξώφυλλο.
Θα το αγοράσω, γιατί, συγχώρα με δεν το έχω διαβάσει ακόμη.
Συγχαρητήρια. Το αξίζεις.
Σου το έχω ξαναπεί ότι είναι από τα αγαπημένα μου βιβλία κ χαίρομαι που έκανε τέτοια πορεία.
Καλή συνέχεια
Οι μεταφράσεις των βιβλίων δεν είναι μόνο προσωπική επιτυχία του συγγραφέα -και σημαντική μάλιστα- αλλά και της ελληνικής λογοτεχνίας, ειδικά σε μια εποχή που δεν αγαπά τις δύσκολες γλώσσες, αλλά προτιμά την παγκόσμια αγγλική.
μανο μου, οπως θα δεις το δευτερο μπλογκ ειναι καλυτερο απο το πρωτο... Ευχαριστω για τα καλα σου λογια. καλα να περνας στην θηρα...
εντεκα ευχαριστω πολυ
U2 mate flinafos!
ροιδη, επισης σ ευχαριστω! εμενα μ αρεσει πιο πολυ το αγγλικο εξωφυλλο αν και θα το ηθελεα ενα τονο πιο "ζωντανο"
ζωη και δορατσιρκα τις ευχαριστιες μου!
Δανεικό έπεσε στα χέρια μου το Μπαρ Φλωμπέρ, ενώ σπάνια διάβαζα νέους έλληνες συγγραφείς.
Από τότε, περιμένω ανυπόμονα κάθε καινούργιο βιβλίο σου. Συγχαρητήρια για την μετάφραση και Καλοτάξιδο να είναι!
Συγχαρητήρια συγχαρητήρια!
Το είχα λατρέψει τούτο το βιβλίο.
wraio vivlio-to eixa diavasei prin 6-7 xronia an den me apata i mnimi mou
Καλοταξειδο Αλεξη.Το αγγλικο αποδιδει το παθος;
Οφείλω να ομολογήσω, ότι τούτο το βιβλίο, που διάβασα πριν τρία σχεδόν καλοκαίρια μου άφησε εξαιρετικές εντυπώσεις, με γέμισε με όμορφες εικόνες και με έκανε να μην θέλω να σταματήσω, μιας και σχεδόν σε κάθε σελίδα του έκρυβε έντεχνα και ένα μυστικό που σε τράβαγε απ'το μανίκι να το βρεις..
Tα συγχαρητήριά μου!!!!
Χαίρομαι που ανακάλυψα και το μπλόγκ σας κύριε Σταμάτη!!
το αγγλικό εξώφυλλο ειναι υψηλής αισθητικής Σταματη. Και πολύ συγκινητικό το ολο γεγονός της μετάφρασής του.
Post a Comment